Keine exakte Übersetzung gefunden für انْتِداب مُحامٍ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch انْتِداب مُحامٍ

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'article 3 dispose que pour autant qu'ils soient indigents, ils peuvent bénéficier de la commission d'office d'un conseil à titre gratuit dans certaines conditions.
    وتنص المادة 3 على أنه يجوز انتداب محام له مجانا، رهنا بشروط معينة، إن لم يكن بوسعه تحمل مصاريف المحامي.
  • La Division des questions juridiques générales a communiqué aux bureaux clients sa structure organisationnelle, y compris l'affectation des juristes dans chacune de ses quatre subdivisions.
    قامت الشعبة القانونية العامة بتزويد مكاتب عملائها بمعلومات عن هيكلها التنظيمي، بما في ذلك انتداب محامين لكل مجموعة من مجموعاتها الأربع.
  • Si le défenseur choisi par le suspect ou l'accusé ne peut être présent dans ce délai, l'enquêteur ou le procureur peuvent proposer un autre défenseur ou commettre un avocat d'office.
    فإن لم يستطع المحامي الذي يختاره المشتبه فيه أو المتهم الحضور في غضون هذه المهلة، أمكن المحقق أو المدعي العام اقتراح محام آخر أو انتداب محام من المحكمة.
  • Conformément au Règlement de procédure et de preuve applicable du tribunal spécial, toutes les personnes accusées d'une infraction pénale ont droit à une assistance juridique, y compris le droit d'être assistées par un conseil de leur choix.
    ووفقاً للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المنطبقة على المحكمة الخاصة، يحق لجميع المتهمين الحصول على مساعدة قانونية، بما في ذلك انتداب محام يختارونه بأنفسهم.
  • 1994 Membre du groupe de travail spécial chargé d'aider le greffier du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à établir une directive sur la commission d'office
    1994 عضو في فريق عامل غير رسمي مخصص لمساعدة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في إعداد مبادئ توجيهية بشأن انتداب المحامين لدى هذه المحكمة.
  • Le Tribunal a pour pratique de commettre comme conseil une personne figurant sur une liste courte présentée par l'accusé et établie à partir de la liste des conseils remplissant les conditions requises tenue par le Greffier conformément à l'article 45 du Règlement de procédure et de preuve.
    ودرجت المحكمة على انتداب المحامين من قائمة موجزة يقدمها المتهم تستخرج من قائمة محامين مؤهلين يحتفظ بها مسجل المحكمة وفقا للقاعدة 45 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
  • En ce qui concerne la question 21, elle précise que l'article 9 de la loi sur la procédure pénale garantit la possibilité pour un accusé de se défendre à tous les stades de la procédure pénale. Un avocat est mis gratuitement à la disposition des personnes sans ressources.
    وبين الوفد فيما يتعلق بالسؤال 21 أن المادة 9 من قانون الإجراءات الجنائية يضمن للمتهم إمكانية الدفاع عن نفسه في جميع مراحل الإجراءات الجنائية وأنه يتم انتداب محامي للدفاع مجاناً عن الأشخاص الذين يفتقرون إلى الموارد.
  • 5.6 En ce qui concerne le grief de l'auteur selon lequel il n'a pas pu communiquer avec un avocat pendant la première période de détention et que pendant l'une et l'autre période il n'a pas été informé de son droit de bénéficier de l'assistance d'un avocat, grief que l'État partie n'a pas contesté, le Comité estime qu'il y a violation du paragraphe 3 d) de l'article 14 du Pacte.
    5-6 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ الذي لم يُدحض، بشأن عدم تمكينه من انتداب محامٍ عنه أثناء فترة احتجازه الأولى، وعدم إخباره بحقه في الحصول على مساعدة قانونية خلال فترتي احتجازه، تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد.
  • Suite à leur transfèrement au Tribunal spécial, tous les accusés ont bénéficié de l'assistance juridique initiale d'un conseil commis d'office qui faisait partie du Bureau du Défenseur principal du Tribunal spécial. Par la suite, les accusés ont demandé à bénéficier d'une assistance juridique en invoquant leur état d'indigence ou d'indigence partielle et se sont vu attribuer un conseil par le Greffier ou par le Défenseur principal.
    وقد طلب المتهمون بعد ذلك مساعدة قانونية على أساس حالات العوز الكلي أو الجزئي وتم انتداب محامي دفاع بواسطة رئيس القلم أو المحامي الرئيسي وبذلك أصبح جميع المتهمين ممثلين الآن بأفرقة من محاميي الدفاع المؤهلين سواء كانوا دوليين أو من سيراليون.
  • Il s'agit notamment du Règlement de procédure et de preuve (tel que modifié le 7 mars 2003, le 1er août 2003, le 30 octobre 2003, le 14 mars 2004 et le 29 mai 2004), le Règlement portant régime de détention des personnes en attente de jugement ou d'appel devant le Tribunal spécial pour la Sierra Leone ou détenues sur l'ordre du Tribunal spécial pour la Sierra Leone (adopté le 7 mars 2003 et modifié le 25 septembre 2003 et le 4 mai 2004), la Directive concernant la commission d'office de conseils de la défense (adoptée le 1er octobre 2003) et différentes directives pratiques relatives à des questions de procédure.
    وتيسيرا للإجراءات التي تقوم بها المحكمة الخاصة، اعتُمد عدد من الصكوك القانونية الأساسية. وتشمل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات (المعدلة في 7 آذار/مارس 2003، و 1 آب/أغسطس 2003 و 30 تشرين الأول/أكتوبر 2003 و 14 آذار/مارس 2004 و 29 أيار/مايو 2004)، والقواعد المنظمة لاحتجاز الأشخاص قيد المحاكمة أو الاستئناف أمام المحكمة الخاصة لسيراليون أو المحتجزين لأسباب أخرى بإذن من المحكمة الخاصة لسيراليون (المعتمدة في 7 آذار/مارس 2003 والمعدلة في 25 أيلول/سبتمبر 2003 و 4 أيار/مايو 2004)، والأمر التوجيهي بشأن انتداب محامي الدفاع (الصادر في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2003) وشتى التوجيهات المتعلقة بممارسة المسائل الإجرائية.